“Los nomes de la lluvia”, d’Ana Rosa Fernández
Febreru 28, 2012
Suburbia Ediciones, na so apuesta pola lliteratura de calidá y por dar voz a autores poco conocíos, asoleya’l númberu 9 de la so colección de poesía males tierres, Los nomes de la lluvia, poemariu d’Ana Rosa Fernández. Anque la autora nun ye una autora novel, pues tien asoleyaos poemes en delles antoloxíes y algamó más d’un premiu lliterariu, sí ye una voz poco conocida nel panorama de la poesía asturiana. Los nomes de la lluvia ye una muestra más de la calidá y fondura de la poesía fecha n’asturianu y más concretamente de la poesía fecha por muyeres en llingua asturiana. Los nomes de la lluvia ye un poemariu maduru, íntimu, que fala del pasu’l tiempu, les ilusiones perdíes, les espectatives rotes… Too ello ilustrao poles semeyes d’Ana Jambrina Huete.
Ana Rosa Fernández (Sotrondiu, 1965) ganó en 2002 el premiu Esperanza Spínola pol poemariu (en castellano) El peso de la luz. Apaez n’antoloxíes y en llibros colectivos como Antología de poesía española actual. Al aire nuevo o La mina que nun cierra.
Cuadernu de cites
Febreru 17, 2012
Una reseña d’Antón García sobre Teoría de la pertenencia, de Ramón Lluís Bande.
Dalguna vez nos tenemos quexao del carácter previsible de la edición n’asturianu, que nos entrega cada añu una collecha interesante, perriba de los cien títulos, onde cásique siempre sabemos d’antemano lo que vamos alcontrar: premios lliterarios, llibros infantiles, mui poques traducciones y la producción lliteraria d’unos cuantos nomes que van alternando d’un añu pa otru. Nun toi falando del conteníos, maraviosos siempre a priori, o d’obres bones o males, que les hai, sinón de llibros que ruempan la monotonía mediática y pongan el focu sobre una lliteratura necesitada d’escaparates, de que se fale d’ella. Hai tiempu que nengún editor nos sorprende con una obra que sutruma, anque seya un poco namás, los cimientos d’esti edificiu cultural, tal vez con una antoloxía polémica, con un llibru impensable sobre cosmoloxía o quién sabe con qué ocurrencia. Teoría de la pertenencia, de Ramón Lluís Bande (Xixón, 1972), nun ye nin muncho menos un llibru polémicu, pero sí una novedá sorprendente nesti parorama pola so intertextualidá.
Na mayor parte de los 54 textos breves que componen la entrega, Bande dedícase a escenificar el momentu nel que mui distintos creadores escribieron determinaes frases coles que’l «Narrador», el protagonista del llibru, s’identifica. Digamos, entós, que’l camín que lleva a componer esta obra tuvo qu’andase en dos direcciones. Primero, nuna llectura de les fontes, d’onde Bande sacó de contextu les frases o versos que-y prestaben, coles que s’identificaba. Una y bones fechu esi llabor, hubo que volver sobre los pasos y imaxinar (o documentar, que de too habría) el momentu nel que l’autor clásicu escribía o pensaba aquelles palabres, y munches veces la intención o la razón de la escritura. De xemes en cuando quien s’amuesa directamente en dalgún capítulu ye’l pensamientu del «Narrador», qu’asoma ensin que lu arropen otros nomes pa facer recuentu intimista de les sos esmoliciones y certeces. Sicasí, anque nel llibru pareza que se ta falando de Brecht o de Pasolini, de Kurosawa o de Dylan, de Duras o de Marilyn Monroe, ente munchos más, Bande quier, nesti viaxe pela memoria colectiva en busca del llugar onde posar, al que pertenecer, sentise retratáu nes palabres de los maestros que lu axudaron a ponese en camín y a ser parte d’esi espaciu cultural y emocional.
Nacíos como colaboración pa la prensa periódica con un formatu yá dau, hai unos pocos capítulos que parecíen necesitar un mayor desarrollu a la hora d’integrase en llibru pa llograr l’equilibriu del conxuntu. En Teoría de la pertenencia, el Narrador va dexando dalguna pista biográfica que permite identificalu col autor, pero nun fairía falta. Basta atender pa los ámbitos y los autores de los que provienen les cites, la lliteratura, el cine y la música (tamién la pintura, pero menos representada) pa reconocer ensiguida l’autorretratu personal y culturalista de Ramón Lluís Bande, escritu a munches manes cola técnica del colaxe.
Fonte: La Nueva España, 9-2-2012







